Home » » CARA MEMBUAT SUBTITLE FILM

CARA MEMBUAT SUBTITLE FILM

Written By yoyoyo on Minggu, 16 Maret 2014 | 07.42

Walaupun di Amerika sedang gencar-gencarnya isu hak cipta terkait peredaran film-film baru lewat sistem file sharing (server), buat penulis pribadi tidak terlalu menyurutkan minat penulis untuk mendownload film terbaru. Tapi, di artikel kali ini kita tidak membahas cara mendownload filmnya maupun link-link download film terbaru yang up-to-date. Kali ini, penulis coba men-share cara buat / bikin subtitle (text) film yang kita download itu dalam bentuk subtitle berbahasa Indonesia.
Biasanya film yang baru itu hanya dilengkapi dengan subtitle berbahasa Inggris (English). Penulis dan mungkin juga anda, biasanya kesulitan mencari subtitlenya yang telah berbahasa Indonesia. Akhirnya, penulis mencoba membuat sendiri subtitle bahasa Indonesianya berdasarkan subtitle bahasa Inggris yang telah ada.
Apa saja yang perlu kita lakukan sebelum melakukan proses penerjemahan subtitlenya ?
Cari & Download Subtitle berbahasa Inggris yang sesuai.
Hal pertama yang harus dilakukan, kita mendownload subtitle versi Englishnya di :
Masukkan judul film-nya ke kolom isian Search-nya (kalau bisa lengkap dengan tahun rilisnya). Downloadlah subtitle berbahasa inggris (english) yang punya kemiripan judul dengan film yang telah anda download. Jika di informasi download film anda sebelumnya ada kata-kata seperti :
- BRrip / Bluray / DVDrip / R5
- 1080p / 720p / H462
- H264 / X264 / Xvid
- by INFERNO / GANOOL dan berbagai macam nama pengupload filmnya.
Gunakan hal tersebut untuk mendownload subtitle english yang paling sesuai.

Download subtile dari subscene.com
Pastikan tipe file subtitle yang di download itu bertipe SRT (akhiran .srt). Karena berdasarkan pengalaman penulis tipe file SRT, ini merupakan file text murni yang paling mudah untuk diedit / terjemahkan.
Cek Sinkron text subtitle dengan filmnya.
Hal selanjutnya yang harus kita lakukan mencoba synchronisasi subtitle bahasa Inggris (english), yang kita download itu dengan filmnya. Lakukan rename nama file subtitle-nya terlebih dahulu, sesuaikan dengan nama file filmnya.
Misalnya nama file film-nya : Underworld_Awakening_2012.mkv
Maka nama file subtitlenya harus sama persis : Underworld_Awakening_2012.srt
Letakkan file subtitlenya di folder yang sama dengan file filmnya.

Nama depan file dibuat sama
Player Film / Video yang kita butuhkan adalah Media Player Classic versi terakhir. Aktifkan mode VRM7 / VRM9 Renderless pada opsi Output Media Player Classic-nya, agar bisa memunculkan subtitle yang kita download itu.

Menu Option Media Player Classic

Autoload Subtitle Media Player Classic

Gunakan VMR7 atau VMR9 Renderless buat subtitle support
Jalankan Media Player Classic (MPC) lalu open file filmnya. Jika tidak ada error di file subtitlenya, maka otomatis subtitle versi englishnya akan ikut muncul.
Pastikan antara adegan berbicara / ngobrol di filmnya dengan text english subtitle-nya benar-benar sama persis, coba di bagian awal film, lalu majukan ke bagian akhir film.
Jika ternyata tidak sama, silahkan cari dan download lagi subtitle versi english yang lain di :
Jika terpaksa, kita bisa memaju mundurkan timing (waktu) di dalam subtitle menggunakan tools SRT Editor, bisa di download di :

Tampilan SRT Editor
Proses Penerjemahan Text Subtitle ke bahasa Indonesia.
Jika seluruh text subtitlenya sama persis dengan adegan berbicara / ngobrol di filmnya, juga timing / waktunya telah sinkron tiba saatnya buat kita terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.
Buat duplikat / copy dari file subtitle-nya (.srt),
lalu rename akhiran file duplikatnya dari .srt menjadi .txt.

Rename SRT menjadi TXT
Gunakan browser internet, buka link / URL berikut :
Ubah setting bahasanya menjadi :
From: “english” To: “Indonesian”

Setting Google Translate
lalu klik link yang bertuliskan “translate a document”
browsing ke file subtitle yang telah kita ubah akhirannya menjadi .TXT tadi. Lalu klik tombol biru “Translate” untuk memproses / menerjemahkan file text tadi.

Browse file TXT
Hasilnya seperti ini.

Hasil terjemahan Google Translate
Seleksi seluruh text hasil proses Translate-nya, Copy (Ctrl + C)
Lalu buka file .TXT tadi dengan Notepad.exe, replace / timpa seluruh textnya dengan hasil copy tadi (hasil translate / terjemahan ke bahasa Indonesia).
Masih di dalam editor Notepad.exe, tekan Ctrl+H,
isi kolom “Find what” dengan : ->
lalu isi kolom “Replace with” dengan : –>
lalu klik tombol Replace All.

Replace kata "->" menjadi "-->" di Notepad
Simpan / Save perubahannya, lalu tutup editor Notepad-nya. Rename akhiran file .TXT menjadi .SRT . Ubah kembali nama file subtitle yang berisi terjemahan ini, mengikuti nama file filmnya.
Sekarang kita telah memiliki film dengan text subtitle dalam bahasa Indonesia :)
Silahkan dinikmati filmnya :)
Banyak yang mungkin bertanya kok pakai Google Translate buat terjemahin ??
Sampai saat artikel ini dibuat, menurut penulis pribadi, Translator Google ke dalam Bahasa Indonesia, telah jauh lebih baik / tepat hasilnya jika dibanding versi awal Google Translate dulu :)
Perbaikan secara manual bisa kita lakukan melalui editor Notepad :
- Memperbaiki struktur kalimat bahasa Indonesia yang berantakan
- Memperbaiki terjemahan terhadap kata-kata english seperti : too, General, alright, emperor, majesty, dll..
yang jika diterjemahkan secara langsung malah jadi aneh kalimat / katanya.
- Menghilangkan kalimat copyright / diterjemahkan oleh …

Subtitle adalah teks terjemahan yang biasanya terletak di bagian bawah video. Subtitle sangat penting bagi kita kalau kita tidak mengerti bahasa yang diucapkan oleh aktor yang tampil dalam film/video tersebut. apalagi kalo film2 terbaru kan biasanya belum ada terjemahannya. Nah, berhubung fungsinya yang sangat penting maka postingan blog artikel komputer kali ini akan membahas tentang cara membuat subtitlefilm/video. caranya gampang banget, hanya bermodalkan notepad sama filmnya doank..


SRT siPenerjemah
adalah sebuah file kecil yang berekstensi (.SRT) dan berisi terjemahan dari sebuah video. File ini tidak memakan banyak memory karena biasanya berada dalam kisaran KB (Kilo Byte). Tehnik penerjemahan melalui .SRT file ini cukup populer dikalangan Subber-fansub. para Subber-fansub ini menerjemahkan dialog-dialog dalam video kemudian menyebarkannya untuk fans lain di internet secara gratis.


Bagaimana cara membuat file SRT tersebut?
Mudah.. cukup menggunakan sebuah text editor NOTEPAD. Format untuk tipe .SRT sendiri sederhana dan mudah dimengerti. Yaitu nomer  urut,  diikuti timing awal (format jam:menit:detik:milidetik), dua tanda “strip” (-), satu tanda lebih besar (>), timing penutup. Jika digambarkan, bentuknya seperti :
1 (disebut juga Session atau bingkai dialog yg ada pada sepersekian detik adegan)
00:00:33,000 –> 00:00:38,000 = Waktu terjemahan ditampilkan (jam:menit:detik:milidetik)

Untuk file srt, digunakan apa yang disebut angka sesi. Yaitu 1,2,3, dan
seterusnya diawali sebuah perintah tampilan terjemahan. Jika anda ingin terjemahan berupa 2 baris, cukup dilakukan pada scriptnya, misalnya :
262
00:37:48,088 –> 00:37:51,117
Tapi aku takut, duniamu akan diserang Cybertron
Akan menghasilkan tampilan berupa :



Jika telah selesai semua, simpan file notepadnya dengan extensi .SRT. Perlu anda ketahui untuk membuat subtitle membutuhkan waktu yang lama.. dan harus ada niat tentunya..   selamat mencoba yaaa...
Share this article :

0 komentar:

Poskan Komentar

Recent Post

Total Tayangan Laman

Diberdayakan oleh Blogger.

Archives

Blog Archive

 
Support : Your Link | Your Link | Your Link
Copyright © 2013. kecebong 17 - All Rights Reserved
Template Created by Creating Website Published by Mas Template
Proudly powered by Blogger